Ağustos 23, 2025

Ukraynaca Deyimler (Türkçesiyle)

Ukraynaca deyimler ve atasözleri (фразеологізми / прислів’я) günlük konuşmada duyguyu ve düşünceyi kısa, çarpıcı mecazlarla anlatır. Aşağıda popüler 50 Ukraynaca deyimi Kiril yazımıyla ve yanında kısa Türkçe açıklamasıyla bulacaksınız.

  1. Без праці не витягнеш і рибку зі ставка — Emeksiz başarı olmaz.
  2. Не все те золото, що блищить — Her parlayan altın değildir.
  3. Сім раз відмір, раз відріж — Yedi ölç, bir biç; acele etme.
  4. Краще пізно, ніж ніколи — Geç olsun güç olmasın.
  5. Вік живи — вік учись — İnsan yaşadıkça öğrenir.
  6. Не май сто гривень, а май сто друзів — Paradan çok dost değerlidir.
  7. Яблуку ніде впасти — İğne atsan yere düşmez; aşırı kalabalık.
  8. Як дві краплі води — Tıpatıp benzemek.
  9. Крапля в морі — Denizde damla; çok az.
  10. Біла ворона — Sürüden farklı, aykırı kişi.
  11. Сидіти склавши руки — Elini kolunu bağlayıp oturmak; bir şey yapmamak.
  12. Як сніг на голову — Ansızın, hazırlıksız yakalanmak.
  13. Тримати язик за зубами — Sır saklamak; susmak.
  14. Заруби собі на носі — Aklından çıkarmamak; iyi belle.
  15. Коли рак на горі свисне — Asla; olmayacak iş.
  16. Похнюпити ніс — Morali bozulmak, somurtmak.
  17. Вішати локшину на вуха — Palavra atmak, kandırmak.
  18. Працювати не покладаючи рук — Durup dinlenmeden çalışmak.
  19. З миру по нитці — голому сорочка — Küçük katkılarla iş olur.
  20. З вогню та в полум’я — Yağmurdan kaçarken doluya tutulmak.
  21. Після дощику в четвер — Hiçbir zaman; “yattı bu iş”.
  22. Кашу маслом не зіпсуєш — İyinin fazlası da zarar vermez.
  23. Зварити кашу з сокири — Yoktan var etmek; kurnazlıkla işi yürütmek.
  24. Собака на сіні — Ne kendisi kullanır ne başkasına verir.
  25. Не в своїй тарілці — Kendini huzursuz hissetmek.
  26. Робити з мухи слона — Pireyi deve yapmak.
  27. Ледве-ледве душа в тілі — Can çekişir gibi; çok bitkin.
  28. Як риба у воді — Ortamına çok uygun, rahat.
  29. Як за кам’яною стіною — Taş duvar ardında gibi; güvende.
  30. Дійти до ручки — Dibe vurmak; perişan olmak.
  31. Задирати ніс — Burnu havada olmak.
  32. Золоті руки — Eli becerikli, maharetli.
  33. Сім п’ятниць на тиждень — Kararsız; fikri sürekli değişen.
  34. Тихіше їдеш — далі будеш — Yavaş ve dikkatli giden yol alır.
  35. Язик до Києва доведе — Sorup soruşturmak hedefe götürür.
  36. Як корові сідло — Hiç yakışmamak/uygunsuz olmak.
  37. Кіт наплакав — Yok denecek kadar az.
  38. Кіт у мішку — Çuvaldaki kedi; ne olduğu belirsiz şey.
  39. Любов зла — полюбиш і козла — Aşkın gözü kördür.
  40. Ні риба ні м’ясо — Ne et ne balık; vasat.
  41. Ні пуху ні пера — “Bol şans!” (uğur dileği); — До біса! diye cevaplanır.
  42. Руки не доходять — Yoğunluktan fırsat bulamamak.
  43. Опускаються руки — Hevesi kaçmak; eli kolu düşmek.
  44. З голови до п’ят — Baştan ayağa, tepeden tırnağa.
  45. З горем навпіл — Zar zor, güç bela.
  46. Сісти в калюжу — Rezil olmak, çuvallamak.
  47. Ведмежа послуга — İyi niyetli ama zararlı yardım.
  48. Ось де собака зарита — İşin püf noktası burada.
  49. Хапати зірки з неба — Olağanüstü başarmak; çok yetenekli olmak.
  50. Хоч греблю гати — Sayısız, pek çok; fazlasıyla.

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir