Fransızca, tarih boyunca birçok dil üzerinde etkili olmuş zengin bir dildir. Türkçe de bu etkileşimden nasibini almıştır ve günlük konuşmalarımızda bile farkında olmadan Fransızcadan alıntı yaparız. İşte Türkçeye geçmiş bazı Fransızca kelimeler:
1. Büro (bureau): Ofis anlamına gelir ve genellikle resmi işlerin yürütüldüğü çalışma odaları için kullanılır.
2. Klişe (cliché): Tekrarlanan, sıradanlaşmış, özgünlüğünü yitirmiş söz veya düşünceler için kullanılır.
3. Şanzıman (changement): Araçlarda vites kutusunun diğer adıdır.
4. Antet (en-tête): Mektup veya resmi evrakların başında yer alan, kurumun adı ve adresinin bulunduğu kısım.
5. Abajur (abat-jour): Genellikle lamba üstünde bulunan, ışığı yumuşatmak için kullanılan kap.
6. Pantolon (pantalon): Genelde erkek giyiminde kullanılan, bacakları ayrı olan giysi parçası.
7. Vitrin (vitrine): Dükkanların ön yüzünde yer alan ve içerdeki ürünleri sergilemek için kullanılan camlı bölüm.
8. Kroki (croquis): Basit çizimlerle yapılan taslak, genellikle bir yere nasıl gidileceğini göstermek için çizilir.
9. Müze (musée): Sanat eserlerinin, tarihi eserlerin veya bilimsel koleksiyonların sergilendiği yer.
10. Gurme (gourmet): Yiyecek ve içecekler konusunda özellikle iyi zevklere sahip ve bu konuda bilgili olan kişi.
Bu kelimeler, Fransız kültürünün ve dilinin Türkçe üzerindeki etkisini gösteren sadece birkaç örnektir.